Wednesday, April 6, 2011

Pronunciación japonesa vs. Katakana

Como hablante nativo de Inglés audiencia no nativos (especialmente asiáticos) tratando de hablar el idioma Inglés a veces no puede evitar reírse o llorar, sobre la forma en masacre de las palabras. A medida que actualmente residen en Japón y entender el sistema de escritura japonesa he llegado a entender, en una palabra, por qué romper el idioma Inglés ... Katakana!

Katakana es uno de los cuatro sistemas de escritura japonesa. Los otros sistemas que se kanji (los caracteres ((no animados)) que se ve en los tatuajes), Hiragana y Romaji (el alfabeto romano). Los primeros escritos en japonés viene de China. Este sistema se llama Kanji. A través del desarrollo de la lengua japonesa se hizo necesario aplicar Hiragana que se utiliza para palabras de origen japonés y Katakana para ayudar en la pronunciación de los kanji.

Aún más en la evolución de la lengua escrita japonés, Katakana comenzó a ser utilizado para ayudar a la gente japonesa pronuncia palabras prestadas de otros idiomas. En este momento, el idioma que tiene las palabras más prestado transcrito al japonés es el Inglés. Es importante señalar que el idioma japonés no contiene los sonidos "L", "R", "V", "Si" (como en "Ver"), "Hu" (como en "aro"), "Th "(como en" Gracias "), y" Zi "(como en la cebra). Hay algunos otros sonidos fonéticos que no contenía originalmente en el idioma japonés, sino a través de un mayor desarrollo del sistema de escritura katakana los japoneses son capaces de pronunciar los sonidos extranjeros casi como un hablante nativo.

Otro punto a destacar es que el sistema japonés fonéticamente combina dos de nuestros sonidos Inglés por carácter, con excepción de la "N" de sonido. Como ejemplo de esto vamos a llevar a mi nombre "Scott" y el asalto con el sistema Katakana. "Su Ko Tto" es el resultado final de base de mi nombre en japonés. Usted puede ver el extra "U" y "O" se han añadido a causa de los dos sonidos al personaje del sistema de escritura katakana. En realidad, si he de decir mi nombre como debe ser pronunciada los japoneses se perciben como la palabra "falda". Sí, muchos niños han tenido su diversión con mi nombre en este sentido.

llo del sistema de escritura katakana los japoneses son capaces de pronunciar el extranjero suena casi como un hablante nativo.

Otro punto a destacar es que el sistema japonés fonéticamente combina dos de nuestros sonidos Inglés por carácter, con excepción de la "N" de sonido. Como ejemplo de esto vamos a llevar a mi nombre "Scott" y el asalto con el sistema Katakana. "Su Ko Tto" es el resultado final de base de mi nombre en japonés. Usted puede ver el extra "U" y "O" se han añadido a causa de los dos sonidos al personaje del sistema de escritura katakana. En realidad, si he de decir mi nombre como debe ser pronunciada los japoneses se perciben como la palabra "falda". Sí, muchos niños han tenido su diversión con mi nombre en este sentido.

Usted puede pensar que el sistema Romaji ahorraría a los japoneses de abusar innecesariamente el idioma Inglés, pero no es así. Aunque los niños japoneses se les enseña el alfabeto romano a una edad relativamente joven, sus maestros de escuela casi siempre les enseñan la pronunciación del alfabeto utilizando Katakana porque 1: es más fácil enseñar a los niños de esa manera y 2: los profesores japoneses no son capaces de hacer la distinción y pronunciación correcta sí mismos.

Como los niños crecen sin conocer la correcta pronunciación fonética de las palabras en Inglés, poco a poco pierden la capacidad de escuchar y distinguir entre ellos. Pronto suficientes palabras como "arroz" y "Los piojos", "Beba" y "Barco", "Que" y "Dan", se convierten en el mismo en el oído japonés. Aunque el trabalenguas famoso puede ser difícil para nosotros, el oído de una persona japonesa que dice "Ella conchas que los depósitos de la costa que" una y otra vez (y pensar que lo están diciendo correctamente) es muy chistoso.

¿Qué deberíamos hacer al respecto? Poner fin a las palabras en Inglés que se transcribe por el sistema de escritura katakana. Tener reconocida experiencia, y preferiblemente que hablan Inglés enseñar a los niños japoneses los sonidos reales del alfabeto romano. Si trabajamos juntos, sólo puede ser capaz de poner fin a los abusos japoneses del idioma Inglés. SB

No comments:

Post a Comment